note

『Amazing Spider-Man』(1999-2013)#587を読み直したらマットさんがパローネ刑事へ「私のクライアントから手を離すんま!」と言ったあと「さあ早く。本気で言ってるんですよ」(I'm not kidding around.)と言ってるのに興奮したし、🕷くんの「ありがとう、僕のカルマよ…」(sweet merciful karma)でなんか笑った(「sweet merciful〜」(甘く慈悲深い〜)=「oh my~(god)」のようなニュアンス)
アメリカの人は自業自得とか因果応報という文脈でカジュアルにkarmaを使うけど日本語だとカルマって言葉に重いニュアンスがあるから…「宿業」くらいの…
意訳するなら「日頃の行いが良くて助かった」みたいな感じでしょうか

📚

Powered by てがろぐ Ver 4.7.0.